Samedi 17 octobre 2009 6 17 /10 /Oct /2009 19:44

..................................................................................................................................................

Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 17 octobre 2009 6 17 /10 /Oct /2009 20:53

   Texte :  

1   Ille mi par esse deo videtur,

     Ille, si fas est, superare divos,

     Qui sedens adversus identidem te

              Spectat et audit

5   Dulce ridentem, misero quod omnes

     eripit sensus mihi ; nam simul te,

     Lesbia, aspexi, nihil est super mi

              <Vocis in ore>

     Lingua sed torpet, tenuis sub artus

10 Flamma demanat, sonitu suopte

     tintinant aures, gemina teguntur

              Lumina nocte.

     Otium, Catulle, tibi molestumst ;

     Otio exsultas nimiumque gestis.

15 Otium et reges prius et beatas

              Perdidit urbes.


   Vocabulaire :

ille, illa, illud = il, lui     

ego, -, me, mei, mihi, me = je, moi → mi = mihi    

par, paris = égal, pareil    

sum, es, esse, fui, - = être       

deus, i, m. = dieu, divinité       

videor, eris, eri, visus sum → videtur = il semble, il paraît          

si = si  

fas, n. indécl. = ce qui est permis par les lois divines et par les lois naturelles, le juste, le légitime, le licite              

supero, as, are, avi, atum = surpasser, dominer, l’emporter sur     

divus, i, m. = dieu, divinité                        

qui, quae, quod = (celui) qui      

sedeo, es, ere, sedi, sessum = être assis        

adversus (+ acc.) = en face de  

identidem = à diverses reprises, sans cesse, continuellement     

tu, tu, te, tui, tibi, te = tu, toi          

specto, as, are, avi, atum = regarder, observer, contempler      

et = et

audio, is, ire, ivi/ii, itum = entendre      

dulce = d’une manière douce, agréablement, avec agrément, doucement    

rideo, es, ere, risi, risum = rire    

miser, era, erum = malheureux

quod = parce que     

eripio, is, ere, ripui, reptum = enlever, faire disparaître  

omnis, e = tout, chaque    

sensus, us, m. = sens   

nam = de fait, en effet  

simul = aussitôt que, dès que  

Lesbia, ae, f. = Lesbie        

aspicio, is, ere, spexi, spectum = apercevoir, voir          

nihil = rien
super = en plus, de reste
vox, vocis, f. = voix                 

in (+abl.) = dans, en, sur           

os, oris, n. = bouche, gueule

lingua, ae, f. = langue    

torpeo, es, ere, -, - = être engourdi, être paralysé, être inerte    

tenuis, e = fin, subtil, délicat    

sub (+acc.) = sous        

artus, uum, m. pl. = articulations, membres   

flamma, ae, f. = flamme, feu      

demano, as, are, avi, atum = couler, se répandre 

sonitus, us, m. = retentissement, son, bruit, fracas        

suus, a, um + -pte = son propre, leur propre
tintino, as, are, -, - < tinnio, is, ire, ivi/ii, itum = tinter, crier aux oreilles  

auris, is, f. = oreille

geminus, a, um = double, qui fait le couple, qui fait la paire                               

tego, is, ere, texi, tectum = couvrir, recouvrir  

lumen, inis, n. = lumière des yeux, yeux  

nox, noctis, f. = nuit           

otium, ii, n. = inaction, oisiveté     

Catullus, i, m. = Catulle       

molestus, a, um = dangereux        

exsulto, as, are, avi, atum = être dans des transports de joie 

nimium = trop    

gestio, is, ire, ivi/ii, - = faire des gestes sous l’empire de la joie, se démener sous l’empire de la joie, avoir des transports de joie, exulter             
et…et  = et…et  

rex, regis, m. = roi, souverain, monarque

prius = plus tôt, auparavant, avant      

beatus, a, um = comblé de tous les biens, riche, opulent     

perdo, is, ere, didi, ditum = perdre, causer la perte, causer la ruine, causer le malheur          

urbs, urbis, f. = ville 

   Mot à mot :   
Il me semble être égal à un dieu, il me semble, si les dieux le permettent, surpasser les dieux, (celui) qui étant assis en face de toi, à diverses reprises te regarde et t'entend riant doucement, (à moi) malheureux [que je suis] parce que cela enlève tous mes sens ; en effet, dès que je t'ai aperçue, ô Lesbie, plus rien de ma voix dans ma  bouche ne reste sur ma langue mais elle est engourdie, un feu subtil se répand sous mes membres, mes oreilles tintent  de leur propre son, mes deux yeux sont couverts par la nuit. Catulle, l'oisiveté t'est dangereuse ; à cause de l'oisiveté, tu exultes et tu te démènes trop sous l'empire de la joie. L'oisiveté a perdu, avant toi, et les rois et les villes riches.       

link (traduction définitive: M. Rat, Paris, Garnier, 1931), Itinera Electronica

!!! remarques:   
 - ille (vers 1) permet ici de lever toute ambiguïté: "il" n'est pas celui d'une tournure impersonnelle ("il paraît que") mais renvoie à une personne en particulier            
 - mi (vers1-7) est l'équivalent de mihi (datif de ego), forme seconde que l'on retrouve de façon récurrente en poésie   
 - dans cette version du poème 51 de Catulle, la compréhension a été facilitée en rendant omnis par omnes (vers 5): à retenir donc que -is peut être l'équivalent de l'accusatif pluriel -es   
 - molestumst (vers 13) est l'équivalent de molestum est (le e est parfois supprimé et -st est accolé à l'adjectif)  

Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Dimanche 18 octobre 2009 7 18 /10 /Oct /2009 11:34

   Texte
1 Quintia formosast multis, mihi candida, longa,

      Rectast. Haec ego sic singula confiteor,

   Totum illud "formosa" nego ; nam nulla venustas,

      Nulla in tam magnost corpore mica salis.
5 Lesbia formosast, quae cum pulcerrima totast,

      Tum omnibus una omnes surripuit veneres.

 

  Vocabulaire :

Quintia, ae, f. = Quintia

formosus, a, um = beau, bien fait, de belles formes, élégant

sum, es, esse, fui, - = être  

multus, a, um → multi = beaucoup de gens, la multitude

ego, me, mei, mihi, me = je, moi    

candidus, a, um = d’une blancheur éclatante, d’une beauté radieuse, blanc 

longus, a, um = long, grand

rectus, a, um = de belle prestance, bien fait    

hic, haec, hoc = renvoie à ce qui précède

sic [annonce ce qui suit]  

singuli, ae, a, pl. = chacun un, chaque     

confiteor, eris, eri, fessus sum = avouer, reconnaître    

totus, a, um → totum, i, n. = tout

ille, illa, illud = ce, cet, cette

nego, as, are, avi, atum = refuser  

nam = car, en effet     

nullus, a, um = aucun, nul    

venustas, atis, f. = beauté physique [grâce + charme]; grâce, élégance, agréments       

in (+abl.) = dans, en, sur          

tam = tant, autant, si, à ce degré, à ce point 

magnus, a, um = grand     

corpus, oris, n. = corps     

mica, ae, f. = parcelle, miette → mica salis = grain de sel [fig., grain d’esprit]   

sal, salis, m. = sel

Lesbia, ae, f. = Lesbie [nom de femme ; notamment Lesbie, chantée par Catulle]

qui, quae, quod = qui, lequel, laquelle

cum…tum = d’une part…d’autre part surtout, à la fois

pulcher, chra, chrum = beau

totus, a, um → tota = totalement, entièrement

omnis, e → omnes, omnium = tous  

omnis, e = tout, toute

unus, a, um → una = [très souvent accompagne cum] en même temps

subripio (surr-), is, ere, ripui, reptum = dérober furtivement, soustraire

venus, eris, f. = [nom commun] charme, attrait, grâce, agrément, élégance


   Mot à mot 
D'après beaucoup de gens, Quintia est belle, pour moi, elle est blanche, grande, de belle prestance. Chacune de ces dernières [qualités], je la reconnais, ce tout de "belle", je le refuse ; car il n'y a dans un si grand corps aucune grâce, aucun grain de sel. Lesbie est belle, laquelle d'une part est totalement belle, d'autre part surtout a dérobé furtivement à toutes toutes les grâces.  


 link (traduction définitive: M. Rat, Paris, Garnier, 1931), Itinera Electronica

Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Dimanche 18 octobre 2009 7 18 /10 /Oct /2009 13:40

   Texte
Passer, deliciae meae puellae

   Quicum ludere quem in sinu tenere,

Cui primum digitum dare appetenti,

   Et acris solet incitare morsus,

Cum, desiderio meo nitenti,

   Carum nescio quid lubet jocari

Et solaciolum sui doloris

   Credo ut tum gravit acquiescat ardor

Tecum ludere sicut ipsa possem

   Et tristis animi levare curas!   

   Vocabulaire :     
passer, eris, m. = passereau, moineau
deliciae, arum, f. pl. = objet d’affection, amour, délices    

meus, a, um = mien, mon, ma, mes qui est à moi, qui m’appartient

puella, ae, f. = bien-aimée, maîtresse, chérie   

quicum = quocum → qui, quae, quod (lequel) + cum (avec) = avec lequel

ludo, is, ere, lusi, lusum = jouer, folâtrer, s'amuser, s'ébattre         

qui, quae, quod = qui, lequel, laquelle

in (+abl.) = dans, en, sur

sinus, us, m. = sein, poitrine  

teneo, es, ere, tenui, tentum = tenir, garder, maintenir 

primus, a, um = la première partie de, le devant, la partie antérieure de

digitus, i, m. = doigt de la main   

do, das, dare, dedi, datum = donner    

appeto (adp-), is, ere, ivi/ii, itum = chercher à prendre, chercher à saisir    

et = et    

acer, cris, cre = ardent, impétueux, énergique, violent, fougueux, passioné

soleo, es, ere, itus sum = avoir coutume, être habitué 

incito, as, are, avi, atum = exciter, animer, stimuler     

morsus, us, m. = morsure

cum = quand, lorsque, au moment où        
desiderium, ii, n. = (personne/chose qui est l')objet des regrets       
nitor, teris, ti, nisus/nixus sum [+inf.] = s'efforcer de        
carus, a, um = cher, coûteux, précieux               
nescio, is, ire, ivi/ii, itum  nescio quid = je ne sais quoi 
libet/lubet, ere, buit, bitum est = il plaît, il fait plaisir 
jocor, aris, ari, atus sum = dire en plaisantant           
solaciolum, i, m. = léger soulagement    
suus, a, um = son, sa              
dolor, oris, m. = douleur physique ou douleur morale  
credo, is, ere, didi, ditum = croire, penser 
ut [+subj.] = afin que, pour que      
tum = alors, à cette époque-là, à ce moment-là                                
acquiesco, is, ere, quievi, quietum = reposer      
ardor, oris, m. = ardeur de l'amour, feux de l'amour   
tecum = cum (avec) + te (toi)                  
sicut(i) = de même que, comme      
ipse, a, um = lui-même, elle-même        
possum, potes, posse, potui, - = pouvoir      
tristis, e = triste, affligé, chagrin                    
animus, i, m. = âme, esprit      
levo, as, are, avi, atum = alléger, soulager          
cura, ae, f. = souci, sollicitude, inquiétude             

   Mot à mot :
Moineau, délices de ma bien-aimée, avec lequel elle a l'habitude de jouer, qu'elle à l'habitude de tenir sur son sein, à qui elle a l'habitude de donner la première partie de son doigt à saisir, et dont elle a l'habitude d'exciter les morsures ardentes, lorsqu'il plaît à mon objet des regrets de s'efforcer de dire en plaisantant je ne sais quoi précieux, et un léger soulagement de sa douleur, je crois, afin que, alors, repose une pénible ardeur, que je pusse comme elle jouer avec toi et alléger les soucis de mon âme triste!  

 link (traduction définitive: M. Rat, Paris, Garnier, 1931), Itinera Electronica

 

Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Jeudi 29 octobre 2009 4 29 /10 /Oct /2009 21:13

   Texte :
Miser Catulle, desinas ineptire,

Et quod vides perisse perditum ducas.

Fulsere quondam candidi tibi soles,

Cum ventitabas quo puella ducebat

Amata nobis quantum amabitur nulla.

Ibi illa multa tum jocosa fiebant,

Quae tu volebas nec puella nolebat.

Fulsere vere candidi tibi soles.

Nunc iam illa non vult ; tu quoque, impotens, noli,

Nec quae fugit sectare, nec miser vive,

Sed obstinata mente perfer, obdura.

Vale, puella. Jam Catullus obdurat,

Nec te requiret nec rogabit invitam ;

At tu, dolebis, cum rogaberis nulla.

Scelesta, vae te ; quae tibi manet vita !

Quis nunc te adibit? cui videberis bella?

Quem nunc amabis? cujus esse diceris?

Quem basiabis? cui labella mordebis?

At tu, Catulle, destinatus obdura !    

   Vocabulaire:
    
miser, era, erum = misérable, malheureux, pauvre 
Catullus, i, m. = Catulle [poète élégiaque]         
desino, is, ere, sii, situm = cesser, laisser, mettre un terme à        
ineptio, is, ire, -, - = être fou, perdre la tête 
et = et    
qui, quae, quod  → (quant à) ce que [accusatif de liaison]    
video, es, ere, vidi, visum = voir   
pereo, is, ire, ii (ivi), itum = être perdu

perditus, a, um = perdu     

duco, is, ere, duxi, ductum = considérer comme, tenir pour

fulgeo, es, ere, fulsi, - = luire, éclairer, briller 

quondam = autrefois, jadis   

candidus, a, um = d’une lumière claire (éclatante, éblouissante)

sol, solis, m. = soleil           

cum (+indicatif) = quand, lorsque [conjonction de subordination]    

ventito, as, are, avi, atum = venir souvent, venir habituellement   
quo = où [mouvement]     
puella, ae, f. = bien-aimée, maîtresse, chérie                                 
duco, is, ere, duxi, ductum = conduire              
nos, -, nos, nostri/nostrum, nobis, nobis = ego (ici) = moi, je     
amatus, a, um = aimé 
quantum = autant que       
amo, as, are, avi, atum = aimer, ête amoureux
nullus, a, um = aucun, nul          
ibi tum = alors à ce moment    
ille, illa, illud = ce, cet, celui-là    
multus, a, um → multa = beaucoup de choses 

jocosus, a, um = plaisant   
fio, fis, fieri, factus, sum = devenir, être fait        
qui, quae, quod = que 
tu, tu, te, tui, tibi, te = toi, tu  
volo, vis, vult, velle, volui, - = vouloir, désirer, souhaiter 
nec = et ne...pas           
nolo, non vis, nolle, nolui, - = ne pas vouloir, refuser 
vere = vraiment, conformément à la vérité, justement 
nunciam = nunc jam = précisément maintenant 
quoque = aussi  
impotens, entis = qui n'est pas maître de soi, effréné, immodéré, déchaîné, emporté    
nolo, non vis, nolle, nolui, - 
noli + infinitif  
nec...nec... = ne pas...et ne pas
qui, quae, quod = celui qui/que, celle, qui/que  
fugio, is, ere, fugi, fugiturus = fuir
secto, as, are, avi, - = poursuivre  
vivo, is, ere, vixi, victum = vivre  
sed = mais   
obstinatus, a, um = constant, persévérant, opiniâtre, résolu   
mens, mentis, f. = esprit      
perfero, fers, ferre, tuli, latum = supporter jusqu'au bout, sans discontinuer  
obduro, as, are, avi, atum = tenir bon, persévérer    
vale = adieu   
jam = déjà   
requiro, is, ere, quisivi, quisitum = rechercher, être à la recherche de, être en quête de 
rogo, as, are, avi, atum = demander, solliciter   
invitus, a, um = malgré [toi (sous-entendu) → te]   
at = mais, mais au contraire 
doleo, es, ere, ui, itum = souffrir, être affligé 
scelestus, a, um = scélérat, criminel, impie, sacrilège, affreux, horrible   
vae (+dat.) = malheur à
qui, quae, quod = quel, quelle   
maneo, es, ere, mansi, mantum = rester, être réservé à     
vita, ae, f. = vie, existence   
quis, quae, quid = qui  
nunc = à présent, maintenant 
adeo, is, ire, ii, itum = aller trouver, s'adresser à, aborder  
videor, eris, eri, visus sum = paraître, sembler      
bellus, a, um = joli, charmant, élégant, aimable, délicat
dico, is, ere, dixi, dictum 
= dire, exprimer par les mots    
sum, es, esse, fui, - (+gén.) = être à, appartenir   
basio, as, are, avi, atum = baiser, donner un baiser      
labellum, i, n. = lèvre délicate, lèvre
mordeo, es, ere, momordi, morsum = mordre         
destinatus, a, um = ferme, obstiné 

   Mot à mot :     
Malheureux Catulle, cesse d'être fou et ce que tu vois avoir été perdu, considère-le comme perdu. Autrefois, d'éblouissants soleils brillèrent, lorsque tu venais habituellement où ta bien-aimée te menait, aimée de moi autant qu'aucune ne sera aimée. Alors à ce moment, ces choses plaisantes devenaient nombreuses que, toi, tu désirais et que ta bien-aimée ne refusait pas. Vraiment, d'éblouissants soleils brillèrent pour toi. Précisément maintenant, elle ne les veut pas ; toi aussi, immodéré, ne poursuis pas celle qui te fuit et ne vis pas malheureux, mais supporte jusqu'au bout d'un esprit résolu, tiens bon. Adieu bien-aimée. Déjà, Catulle tient bon, il ne te recherchera pas et ne te demandera pas malgré toi ; mais toi, tu souffriras lorsque tu ne sera demandée par aucun. Scélérate, malheur à toi; quelle vie te reste! A présent, qui s'adressera à toi? A qui sembleras-tu jolie? A présent, qui aimeras-tu? A qui sera-tu dite appartenir? Qui baiseras-tu? A qui mordras-tu les lèvres? Mais toi, Catulle, tiens bon, ferme(ment)!         

link (traduction définitive: M. Rat, Paris, Garnier, 1931), Itinera Electronica
            
       





    

Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 30 octobre 2009 5 30 /10 /Oct /2009 14:05

   Texte:

Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,

Rumoresque senum severiorum

Omnes unius aestimemus assis.

Soles occidere et redire possunt ;

Nobis cum semel occidit brevis lux,

Nox est perpetua una dormienda.

Da mi basia mille, deinde centum,

Dein mille altera, dein secunda centum,

Deinde usque altera mille, deinde centum.

Dein, cum milia multa fecerimus,

Conturbabimus illa, ne sciamus,

Aut nequis malus invidere possit,

Cum tantum sciat esse basiorum. 

   Vocabulaire:   

 

vivo, is, ere, vixi, victum = vivre vraiment, jouir de la vie    

meus, a, um = mon, ma

Lesbia, ae, f. = Lesbie

atque = et

amo, as, are, avi, atum = aimer, être amoureux    

rumor, oris, m. = bruits vagues, bruit qui court, rumeur, nouvelles sans certitude garantie; propos colportés, opinion courante    

-que = et (enclitique) 

senex, is, m. = vieillard     

severus, a, um = sévère, grave, sérieux, austère    

omnis, e = tout, chaque   

unus, a, um = un(e) seul(e) 

aestimo, as, are, avi, atum (+gén. de valeur) = estimer la valeur de   

as, assis, m. = as 

sol, solis, m. = soleil    

occido, is, ere, cidi, casum = se coucher 

et = et   

redeo, is, ire, ii/ivi, itum = revenir    

possum, potes, posse, potui, - = pouvoir   

nos, -, nos, nostri/nostrum, nobis, nobis = nous  

cum semel = une fois que    

lux, lucis, f. = lumière du monde, lumière de la vie  

brevis, e = court    

nox, noctis, f. = nuit 

perpetuus, a, um = qui dure toujours, d'un caractère éternel    

dormio, is, ire, ivi/ii, itum = dormir 

do, das, dare, dedi, datum = donner     

ego, -, me, mei, mihi/mi, me = moi, je    

basium, ii, n. = baiser    

mille (indéclinable) = mille    

deinde = ensuite 

centum (indéclinable) = cent 

dein = deinde = ensuite    

alteri, erae, era (pl.) = autres 




Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 31 octobre 2009 6 31 /10 /Oct /2009 17:07
   Texte:   

Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit ;

       Haec illi fatuo maxima laetitiast.

Mule, nihil sentis. Si nostri oblita taceret,

       Sana esset ; nunc quod gannit et obloquitur,

Non solum meminit, sed, quae multo acrior est res,

       Iratast ; hoc est, uritur et loquitur.    

   Vocabulaire:   
...                             
               
Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 31 octobre 2009 6 31 /10 /Oct /2009 17:14
   Texte

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.

       Nescio, sed fieri sentio et excrucior.    

   Vocabulaire:   
odi, odisti, odisse (part. fut.: osurus) = haïr 
et = et          
amo, as, are, avi, atum = aimer 
quare = par quoi?, par quel moyen?
is, ea, id 
→ id = cela     

facio, is, ere, feci, factum = faire   
fortasse = peut-être (bien), il se pourrait         
requiro, is, ere, quisivi, quisitum = être en quête d'une réponse, être en quête d'une solution à une question, demander, s'informer                 
nescio, is, ire, ivi/ii, itum = ne pas savoir, ignorer 
sed = mais 
fio, fis, fieri, factus sum = se produire, arriver, se rencontrer, être      
sentio, is, ire, sensi, sensum = sentir, se rendre compte        
et = et 
excrucio, as, are, avi, atum = appliquer à la torture, torturer, faire souffrir, martyriser   

   Mot à mot:        
Je hais et j'aime. Par quel moyen je fais cela, demandez-vous peut-être. J'ignore, mais je sens être et je suis torturé.    

→ link (traduction définitive: M. Rat, Paris, Garnier, 1931), Itinera Electronica

Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 31 octobre 2009 6 31 /10 /Oct /2009 17:38
   Texte:            
1  Sicine me patriis avectam, perfide, ab aris,

    Perfide, deserto liquisti in litore, Theseu ?

    Sicine discedens neglecto numine divum

    Immemor a ! devota domum perjuria portas ?

5  Nullane res potuit crudelis flectere mentis

    Consilium? tibi nulla fuit clementia praesto,

    Immite ut nostri vellet miserescere pectus ?

    At non haec quondam blanda promissa dedisti

    Voce mihi, non haec miseram sperare jubebas,

10 Sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos ;

    Quae cuncta aerii discerpunt irrita venti.

    Nunc jam nulla viro juranti femina credat,

    Nulla viri speret sermones esse fideles ;

    Quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,

15 Nil metuunt jurare, nihil promittere parcunt ;

    Sed simul ac cupidae mentis satiata libidost,

    Dicta nihil meminere, nihil perjuria curant.

    Certe ego te in medio versantem turbine leti

    Eripui, et potius germanum amittere crevi,

20 Quam tibi fallaci supremo in tempore deessem ;

    Pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque

    Praeda, neque injecta tumulabor mortua terra.

    Quaenam te genuit sola sub rupe leaena,

    Quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,

25 Quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae vasta Carybdis,

    Talia qui reddis pro dulci praemia vita ?      

   Vocabulaire   
sicine = est-ce ainsi que?      
ego, -, me, mei, mihi, me = je, moi       
patrius, a, um = qui concerne le père, paternel      
aveho, is, ere, vexi, vectum = emmener, transporter de (loin de)    
perfidus, a, um = perfide, sans foi                
ab = de, loin de                   
ara, ae, f. = autel        
desertus, a, um = désert, inculte, sauvage                 
linquo, is, ere, liqui, - = laisser [quelqu'un]           
in (+abl.) = dans, en, sur        
litus, oris, n. = rivage, côte, littoral, plage     
Theseus, ei (eos), m. = Thésée    
discedo, is, ere, cessi, cessum = s'éloigner de, quitter    
neglego, is, ere, lexi, lectum = ne pas se soucier de, ne pas tenir compte de, ne pas faire cas de, être indifférent à,  être insouciant de       
numen, inis, n. = volonté divine, puissance divine   
divus, i, m. = dieu, divinité 
immemor, oris = ingrat, oublieux 
a = ah!, oh!, hélas!                         
devoveo, es, ere, vovi, votum = dévouer aux dieux infernaux, maudire     
domus, us, f. = patrie         
perjurium, ii, n. = parjure            
porto, as, are, avi, atum = porter, transporter 
nullus, a, um = aucun, nul                
res, rei, f. = chose, objet, être, affaire, fait, événement 
nulla res = rien 
ne = est-ce que?   
possum, potes, posse, potui, - = pouvoir, être capable de 
crudelis, e = dur, cruel, inhumain     
flecto, is, ere, flexi, flectum = plier, tourner, diriger, détourner     
mens, mentis, f. = esprit, pensée, réflexion                   
consilium, ii, n. = résolution, plan, mesure, dessein, projet                  
tu, tu, te, tui, tibi, te = tu, toi         
sum, es, esse, fui, - = être, exister, se trouver
clementia, ae, f. = clémence, bonté, douceur            
praesto = sous la main, là (ici) présent 
immitis, e = sauvage, rude, affreux, cruel        
ut = pour que, afin que    
nos, -, nos, nostri/nostrum, nobis, nobis = ego = je, moi      
volo, vis, vult, velle, volui, - = vouloir, désirer, souhaiter
miseresco, is, ere, -, - (+gén.) = prendre pitié     
pectus, oris, n. = coeur      
at = mais 
non = ne...pas, ne...point, non           
hic, haec, hoc → haec = ces choses [que je viens de dire]
 

quondam = à un certain moment, à une époque déterminée, un jour 
blandus, a, um = caressant, câlin, flatteur      
promitto, is, ere, misi, missum = promettre 
do, das, dare, dedi, datum = exposer, dire     
vox, vocis, f. = voix     
miser, era, erum = misérable, malheureux 
spero, as, are, avi, atum = espérer 
jubeo, es, ere, jussi, jussum = inviter à, engager à         
sed = mais      
conubium, ii, n. = mariage                      
laetus, a, um = joyeux 
optatus, a, um = agréable, désiré, souhaité                    
hymenaeus (-os), i, m. = hyménée, mariage      
cuntus, a, um → cuncta = toutes les choses, tout     
aerius, a, um = relatif à l'air, aérien
discerpo, is, ere, cerpsi, cerptum = dissiper, disperser
irritus, a, um = vain, inutile, sans effet        
venti, orum, m. pl. = vents, souffles                
aerius, a, um = relatif à l'air, aérien       
nunc jam = précisément maintenant      
vir, viri, m. = homme              
juro, as, are, avi, atum = jurer, faire serment         
femina, ae, f. = femme      
credo, is, ere, didi, ditum (+dat.)= ajouter foi, croire          
spero, as, are, avi, atum = espérer, attendre
sermo, onis, m. = paroles, propos
fidelis, e = en qui l'on peut avoir confiance, sûr, fidèle, loyal, sincère        
quis, quae, quod = quelque
dum = dans le même temps que, pendant que        
aliquid = quelque chose  
cupiens, tis = désireux de, avide de 
animus, i, m. = âme, esprit    
praegestio, is, ire, -, - (+inf.) = désirer vivement   
apiscor, sceris, sci, aptus sum = gagner, obtenir        
nil = nihil = en rien, pas du tout 
metuo, is, ere, tui, tutum (+ inf.) = craindre de                
parco, is, ere, peperci/parsi, parsum/parcitum (+ inf.) = regarder à, cesser de, se garder de, s'abstenir de   
promitto, is, ere, misi, missum = promettre   
simul ac = aussitôt que, dès que 
cupidus, a, um = cupide, avide        
mens, mentis, f. = esprit, âme       
satio, as, are, avi, atum = rassasier, satisfaire, assouvir, apaiser          
libido, inis, f. = désir déréglé, envie efférénée, fantaisie, caprice          
dico, is, ere, dixi, dictum = dire, exprimer par les paroles → dicta = paroles  
memini, isti, isse (+ acc.) = se souvenir de, se rappeler de           
curo, as, are, avi, atum (+acc.) = avoir soin de, soigner, s'occuper de, veiller à         
certe = du moins, en tout cas     
medius, a, um = qui constitue le milieu d'un objet                            
verso, as, are, avi, atum = tourner et retourner, ballotter, remuer, bousculer, malmener, tourmenter         
turbo, binis, m. = ce qui tourne en rond, tourbillon, tournoiement, tourbillonnement             
letum, i, n. = mort, trépas   
eripio, is, ere, ripui, reptum = tirer hors de, arracher, enlever              
et potius = mais plutôt       
germanus, i, m. = frère germain        
amitto, is, ere, misi, missum = laisser partir, perdre volontairement, abandonner    
cerno, is, ere, crevi, cretum = trancher, décider     
fallax, acis = trompeur, imposteur, perfide, captieux, insidieux             
supremus, a, um = le plus au-delà, à l'extrémité, le dernier, suprême             
tempus, oris, n.. = division de la durée, moment, instant, temps                  
desum, dees, deesse, defui, - (+abl.) = ne pas porter son assistance à, abandonner           
pro (+ abl.) = pour, à la place de, au lieu de          
quid = quelle chose, quoi                   
dilacero, as, are, avi, atum = déchirer, mettre en pièces           
fera, ae, f. = bête sauvage       
do, das, dare, dedi, datum = donner 
ales, itis, m./f. = oiseau    
praeda, ae, f. = proie, pâture des animaux        
neque = et ne...pas
injicio, is, ere, jeci, jectum = jeter dans, sur      
tumulo, as, are, avi, atum = couvrir d'un amas de terre, ensevelir     
morior, reris, ri, mortuus sum = mourir 
terra, ae, f. = terre      
quis, quae, quid = qui?, quelle?           
nam = de fait            
gigno, is, ere, genui, genitum = engendrer 
solus, a, um = solitaire, désert         
sub (+abl.) = sous      
rupes, is, f. = paroi de rocher 
leaena, ae, f. = lionne     
mare, is, n. = mer     
concipio, is, ere, cepi, ceptum = recevoir la fécondation, concevoir       
spumo, as, are, avi, atum = écumer, jeter de l'écume, mousser 
exspuo, is, ere, spui, sputum = rejeter, rendre, vomir, exhaler              
unda, ae, f. = eau agitée, onde, flot, vague          
Syrtis, is (idos), f. = Syrte     
Scylla, ae, f. = Scylla        
rapax, pacis = qui entraîne avec, qui emporte 
vastus, a, um = prodigieusement grand, monstrueux, démesuré      
Charybdis, is, f. = Charybde        
talis, e = tel      
reddo, is, ere, didi, ditum = donner en retour, rendre     
dulcis, e = doux, agréable     
praemium, ii, n. = prérogative, avantage, faveur    
vita, ae, f. = vie, existence
 
   Mot à mot: 
Est-ce ainsi que perfide, perfide Thésée, tu m'as laissé, transportée loin des autels qui concernent mon père, sur une plage déserte? Est-ce ainsi que t'éloignant, n'ayant pas tenu compte de la puissance divine, oublieux des dieux, hélas! que tu transportes un parjure maudit dans ta patrie? Est-ce qu'aucune chose n'a pu détourner ton dessein de ton esprit cruel? [Est-ce qu']aucune clémence n'a été là présente à toi pour que ton coeur cruel ne désirât prendre pitié [de moi]? Mais ce ne sont pas ces choses promises que tu me dit un jour de ta voix caressante, ce ne sont pas ces choses que tu m'engageais à espérer, malheureuse [que je suis], mais un joyeux mariage, mais un mariage souhaité; toutes les choses vaines que les vents aériens dispersent. Précisément maintenant, qu'aucune femme n'ajoute foi à un homme jurant, qu'aucune n'espère que les paroles d'un homme soient sincères; tant que quelque esprit désireux désire vivement obtenir quelque chose, ils ne craignent en rien de faire serment, ils ne s'abstiennent en rien de promettre; mais dès que la fantaisie de leur âme avide est satisfaite, ils ne se souviennent en rien des paroles, ils ne s'occupent en rien du parjure. Moi du moins, je t'ai arraché, ballotté, au milieu du tournoiement de la mort, mais j'ai décidé d'abandonner mon frère germain plutôt que je te laissasse sans assistance, toi perfide, en ce moment suprême; à la place de quoi, je serai donnée aux bêtes sauvages et aux oiseaux [comme] proie devant être mise en pièces et, la terre n'ayant pas été jetée sur moi morte, je serai ensevelie. De fait, quelle lionne t'a engendré sous un rocher solitaire, quelle mer, une fois conçu, t'as vomi des flots écumants, quelle Syrte, quelle Scylla qui emporte, quelle Charybde prodigieusement grande[, t'ont vomi], toi qui rends de telles faveurs en échange de la douce vie?                

 link (traduction définitive: M. Rat, Paris, Garnier, 1931), Itinera Electronica                      

           

Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 23 novembre 2009 1 23 /11 /Nov /2009 21:48
   Texte:

1  At regina gravi jamdudum saucia cura

    vulnus alit venis et caeco carpitur igni.

    Multa viri virtus animo multusque recursat

    gentis honos ; haerent infixi pectore vultus

5  verbaque, nec placidam membris dat cura quietem.

    Postera Phoebea lustrabat lampade terras

    umentemque Aurora polo dimoverat umbram,

    cum sic unanimam adloquitur male sana sororem :

    « Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent !

10 quis novus hic nostris successit sedibus hospes,

    quem sese ore ferens, quam forti pectore et armis !

    Credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum.

    Degeneres animos timor arguit. Heu, quibus ille

     jactatus fatis ! quae bella exhausta canebat !           

15 Si mihi non animo fixum immotumque sederet

    ne cui me vinclo vellem sociare jugali,

    postquam primus amor deceptam morte fefellit ;

    si non pertaesum thalami taedaeque fuisset,

    huic uni forsan potui succumbere culpae.

20 Anna, fatebor enim, miseri post fata Sychaei

    conjugis et sparsos fraterna caede penatis

    solus hic inflexit sensus animumque labantem

    impulit. Agnosco veteris vestigia flammae.

    […]

    Ille meos, primus qui me sibi junxit, amores

25 abstulit ; ille habeat secum servetque sepulcro. »  

   Vocabulaire: 
at = mais    
regina, ae, f. = reine   
gravis, e = qui est à charge, pénible, dur à supporter, fâcheux, désagréable, importun
jamdudum = depuis longtemps, longtemps auparavant    
saucius, a, um = blessé, atteint     
cura, ae, f. = souci amoureux, tourments de l'amour, amour  
vulnus, eris, n. = blessure de l'amour  
alo, is, ere, alui, altum/alitum = nourrir, développer     
vena, ae, f. = veine               
et = et 
caecus, a, um = qu'on ne voit pas, caché, dissimulé      
carpo, is, ere, carpsi, carptum = diviser par morceaux, lacérer, déchirer         
ignis, is, m. = feu        
multus, a, um = abondant, en grande quantité  
vir, i, m. = homme qui a des qualités viriles, héros           
virtus, utis, f. = bravoure, courage, vaillance      
animus, i, m. = âme, esprit 
recurso, as, are, -, - = revenir souvent            
gens, gentis, f. = race, souche, famille, peuple              
honos, oris, m. = honneur, témoignages de considération et d'estime, hommage 
haereo, es, ere, haesi, haesum = être attaché, être fixé       
infigo, is, ere, fixi, fixum = ficher, enfoncer          
pectus, oris, n. = coeur       
vultus, us, m. = visage, mine, physionomie      
verbum, i, n. = parole         
nec = neque = et ne...pas           
placidus, a, um = doux, calme, paisible 
membra, membrorum, n. pl. = membres du corps          
do, das, dare, dedi, datum [+dat.] = donner à            
quies, etis, f. = repos 
posterus, a, um = qui est après, suivant            
Phoebeus, a, um = de Phébus, d'Apollon        
lustro, as, are, avi, atum = parcourir de sa lumière, répandre sa lumière, éclairer, illuminer       
lampas, adis, f. = torche, flambeau  
terra, ae, f. = terre     
umeo, es, ere, -, - = être humide        
Aurora, ae, f. = Aurore 
polus, i, m. = ciel        
dimoveo, es, ere, movi, motum = écarter, éloigner, détourner    
umbra, ae, f. = ombre 
cum [+indic.] = quand, lorsque, au moment où     
sic = ainsi, de cette manière    
unanimus, a, um = qui a les mêmes sentiments, qui vit en accord          
adloquor, queris, qui, locutus sum [+acc.] = adresser des paroles à, parler à
malus, a, um → male = mal     
sanus, a, um = d'intelligence saine, raisonnable, sensé, sage    
soror, oris, f. = soeur   
Anna, ae, f. = Anne          
quis, quae, quid = quel!, quelle!           
ego, -, me, mei, mihi, me = moi, je           
suspensus, a, um = en suspens, incertain, indécis, flottant                  
insomnium, ii, n. = songe, rêve            
terreo, es, ere, ui, itum = effrayer, épouvanter                                     
novus, a, um = étrange, singulier                    
hic = ici, dans ce lieu-ci, en cet endroit           
nos, -, nos, nostri/nostrum, nobis, nobis              
succedo, is, ere, cessi, cessum [+abl.]= aller sous, pénétrer sous, s'avancer sous                
sedes, is, f. = séjour, siège, habitation, domicile, résidence         
hospes, itis, m. = hôte (de passage), celui qui reçoit l'hospitalité, voyageur 
sese = soi-même, eux-mêmes   
se fero, fers, ferre, tuli, latum = se porter, se mettre en mouvement        
os, oris, n. = visage, face, figure           
fortis, e = fort, robuste, courageux, énergique             
arma, orum, n. pl. = exploits, faits d'arme       
credo, is, ere, didi, ditum = croire, penser             
equidem = certes, sans doute, assurément ou quant à moi, pour moi            
vanus, a, um = creux, vain, sans consistance, sans fondement, mensonger         
fides, ei, f. = parole donnée 
genus, eris, n. = origine, extraction, naissance; race, espèce, genre           
deus, i, m. = dieu, divinité            
degener, eris = dégénéré, bas, indigne, vil, sans noblesse  
timor, oris, m. = crainte, appréhension, effroi             
arguo, is, ere, ui, itum = montrer, prouver    
heu = hélas!, ah!           
jacto, as, are, avi, atum = jeter de côté et d'autre, balloter, agiter           
fatum, i, n. = destin, fatalité       
bellum, i, n. = guerre       
exhaurio, is, ire,  hausi, haustum = épuiser, mener à son terme     
cano, is, ere, cecini, cantum = chanter, commémorer, célébrer 
si = si      
non = ne...pas, ne...point          
animus, i, m. = âme, coeur         
fixus, a, um = fixé, fixe, arrêté            
immotus, a, um = ferme, inébranlable    
sedeo, es, ere, sedi, sessum = être arrêté, demeurer fixé              
ne = que ne...pas       
qui, quae, quod ou quis, quae, quid = aliquis, qua, quid = quelque, quelqu'un 
vinc(u)lum, i, n. = lien, attache          
volo, vis, vult, velle, volui, - = vouloir, désirer, souhaiter         
se socio, as, are, avi, atum = s'unir                   
jugalis, e = conjugal, nuptial, d'hymen          
postquam = après que   
primus, a, um = le premier            
amor, oris, m. = amour 
decipio, is, ere, cepi, ceptum = attraper, tromper, abuser, décevoir             
mors, mortis, f. = mort            
fallo, is, ere, fefelli, falsum = tromper                
pertaedet, ere, taesum est [+gén.] = être dégoûté de            
thalamus, i, m. = mariage, hymen        
taeda, ae, f. = torche nuptiale            
hic, haec, hoc = ce, cet, cette              
unus, a, um = un seul           
forsan = peut-être                
possum, potes, posse, potui, - [+inf.] = pouvoir                       
succumbo, is, ere, cubui, cubitum [+dat.] = succomber à, céder à  
culpa, ae, f. = faute, écart passionnel      
fateor, eris, eri, fassus sum = avouer, reconnaître, accorder                   
enim = car, en effet         
miser, era, erum = malheureux         
post [+acc.] = après, depuis    
fatum, i, n. = destin, heure fatale, mort                 
Sychaeus, ei, m. = Sychée           
conju(n)x, jugis, m. = époux                       
spargo, is, ere, sparsi, sparsum = parsemer, joncher, couvrir             
fraternus, a, um = fraternel, de frère       
caedes, is, f. = meurtre        
penates, tium, m. pl. = pénates, dieux pénates 
solus, a, um = seul, unique           
hic, haec, hoc = celui-ci, celle-ci             
inflecto, is, ere, flexi, flectum = fléchir, émouvoir              
sensus, us, m. = sens, sentiment                  
labo, as, are, avi, atum = menacer ruine, être ébranlé, chanceler 
impello, is, ere, puli, pulsum = heurter contre, ébranler          
agnosco, is, ere, novi, nitum = reconnaître          
vetus, eris = d'autrefois, des temps antérieurs, du temps passé, ancien                 
vestigium, ii, n. = trace, vestige               
flamma, ae, f. = flamme, feu            
ille, illa, illud → ille qui = c'est lui qui               
meus, a, um [+nom] = mon              
-, -, se, sui, sibi, se = renvoie, placé dans une subordonnée, au sujet de la principale   
jungo, is, ere, junxi, junctum = joindre, unir 
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum = emporter, détruire          
ille, illa, illud = il, lui              
habeo, es, ere, ui, itum = avoir, garder, tenir            
secum = cum + se 
servo, as, are, avi, atum = observer, garder, conserver, maintenir                    
sepulcrum, i, n. = tombe, sépulcre, tombeau           

   Mot à mot:     
Mais la reine, depuis longtemps blessée par un lourd souci amoureux, nourrit la blessure [de l'amour] dans ses veines et est déchirée par un feu caché. Le courage abondant du héros et l'honneur abondant de sa race reviennent souvent dans son esprit; son visage et ses paroles sont fixés, enfoncés dans son coeur, et le souci amoureux ne donne pas à ses membres un doux repos. L'Aurore suivante éclairait du flambeau de Phébus les terres et avait écarté du ciel l'ombre étant humide, lorsqu'elle parle ainsi, mal sensée, à sa soeur qui a les mêmes sentiments: "Anne, ma soeur, quels songes m'épouvantent, [moi qui suis] incertaine! Quel hôte singulier a pénétré ici sous la résidence de nous, quel se portant par le visage, avec un coeur combien courageux et quels faits d'armes! Quant à moi, je crois, et la parole donnée n'est pas mensongère, que sa race est des dieux. La crainte montre les âmes viles. Hélas, par quels destins il a été balloté! Quelles guerres épuisées il célébrait! S'il n'était pas arrêté en mon coeur, [de façon] fixe et ferme, que je ne voulusse pas m'unir à quelqu'un par un lien conjugal, après qu'un premier amour a trompé, moi déçue par la mort; si je n'avais pas été dégoûtée du mariage et de la torche nuptiale, peut-être ai-je pu succomber à cette seule faute. Anne, en effet, j'avouerai, depuis la mort [pluriel poétique] du malheureux Sychée, mon époux, et [depuis] nos pénates couverts par le meurtre de mon frère, celui-ci seul a ému mes sens et a ébranlé mon esprit chancelant. Je reconnais les traces de mon ancienne flamme. C'est lui qui, m'a jointe le premier à lui, a emporté mes amours; qu'il les garde avec lui et les conserve dans son tombeau."    

link (traduction définitive), Itinera Electronica                                     
Par Histopassion
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

Présentation

Recherche

Divers...

Au fait...

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus