Poème 8, Poésies, Catulle (2)
Texte :
Miser Catulle, desinas ineptire,
Et quod vides perisse perditum ducas.
Fulsere quondam candidi tibi soles,
Cum ventitabas quo puella ducebat
Amata nobis quantum amabitur nulla.
Ibi illa multa tum jocosa fiebant,
Quae tu volebas nec puella nolebat.
Fulsere vere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non vult ; tu quoque, impotens, noli,
Nec quae fugit sectare, nec miser vive,
Sed obstinata mente perfer, obdura.
Vale, puella. Jam Catullus obdurat,
Nec te requiret nec rogabit invitam ;
At tu, dolebis, cum rogaberis nulla.
Scelesta, vae te ; quae tibi manet vita !
Quis nunc te adibit? cui videberis bella?
Quem nunc amabis? cujus esse diceris?
Quem basiabis? cui labella mordebis?
At tu, Catulle, destinatus obdura !
Vocabulaire:
miser, era, erum = misérable, malheureux, pauvre
Catullus, i, m. = Catulle [poète élégiaque]
desino, is, ere, sii, situm = cesser, laisser, mettre un terme à
ineptio, is, ire, -, - = être fou, perdre la tête
et = et
qui, quae, quod → (quant à) ce que [accusatif de liaison]
video, es, ere, vidi, visum = voir
pereo, is, ire, ii (ivi), itum = être perdu
perditus, a, um = perdu
duco, is, ere, duxi, ductum = considérer comme, tenir pour
fulgeo, es, ere, fulsi, - = luire, éclairer, briller
quondam = autrefois, jadis
candidus, a, um = d’une lumière claire (éclatante, éblouissante)
sol, solis, m. = soleil
cum (+indicatif) = quand, lorsque [conjonction de subordination]
ventito, as, are, avi, atum = venir souvent, venir habituellement
quo = où [mouvement]
puella, ae, f. = bien-aimée, maîtresse, chérie
duco, is, ere, duxi, ductum = conduire
nos, -, nos, nostri/nostrum, nobis, nobis = ego (ici) = moi, je
amatus, a, um = aimé
quantum = autant que
amo, as, are, avi, atum = aimer, ête amoureux
nullus, a, um = aucun, nul
ibi tum = alors à ce moment
ille, illa, illud = ce, cet, celui-là
multus, a, um → multa = beaucoup de choses
jocosus, a, um = plaisant
fio, fis, fieri, factus, sum = devenir, être fait
qui, quae, quod = que
tu, tu, te, tui, tibi, te = toi, tu
volo, vis, vult, velle, volui, - = vouloir, désirer, souhaiter
nec = et ne...pas
nolo, non vis, nolle, nolui, - = ne pas vouloir, refuser
vere = vraiment, conformément à la vérité, justement
nunciam = nunc jam = précisément maintenant
quoque = aussi
impotens, entis = qui n'est pas maître de soi, effréné, immodéré, déchaîné, emporté
nolo, non vis, nolle, nolui, - → noli + infinitif
nec...nec... = ne pas...et ne pas
qui, quae, quod = celui qui/que, celle, qui/que
fugio, is, ere, fugi, fugiturus = fuir
secto, as, are, avi, - = poursuivre
vivo, is, ere, vixi, victum = vivre
sed = mais
obstinatus, a, um = constant, persévérant, opiniâtre, résolu
mens, mentis, f. = esprit
perfero, fers, ferre, tuli, latum = supporter jusqu'au bout, sans discontinuer
obduro, as, are, avi, atum = tenir bon, persévérer
vale = adieu
jam = déjà
requiro, is, ere, quisivi, quisitum = rechercher, être à la recherche de, être en quête de
rogo, as, are, avi, atum = demander, solliciter
invitus, a, um = malgré [toi (sous-entendu) → te]
at = mais, mais au contraire
doleo, es, ere, ui, itum = souffrir, être affligé
scelestus, a, um = scélérat, criminel, impie, sacrilège, affreux, horrible
vae (+dat.) = malheur à
qui, quae, quod = quel, quelle
maneo, es, ere, mansi, mantum = rester, être réservé à
vita, ae, f. = vie, existence
quis, quae, quid = qui
nunc = à présent, maintenant
adeo, is, ire, ii, itum = aller trouver, s'adresser à, aborder
videor, eris, eri, visus sum = paraître, sembler
bellus, a, um = joli, charmant, élégant, aimable, délicat
dico, is, ere, dixi, dictum = dire, exprimer par les mots
sum, es, esse, fui, - (+gén.) = être à, appartenir
basio, as, are, avi, atum = baiser, donner un baiser
labellum, i, n. = lèvre délicate, lèvre
mordeo, es, ere, momordi, morsum = mordre
destinatus, a, um = ferme, obstiné
Mot à mot :
Malheureux Catulle, cesse d'être fou et ce que tu vois avoir été perdu, considère-le comme perdu. Autrefois, d'éblouissants soleils brillèrent, lorsque tu venais habituellement où ta bien-aimée te menait, aimée de moi autant qu'aucune ne sera aimée. Alors à ce moment, ces choses plaisantes devenaient nombreuses que, toi, tu désirais et que ta bien-aimée ne refusait pas. Vraiment, d'éblouissants soleils brillèrent pour toi. Précisément maintenant, elle ne les veut pas ; toi aussi, immodéré, ne poursuis pas celle qui te fuit et ne vis pas malheureux, mais supporte jusqu'au bout d'un esprit résolu, tiens bon. Adieu bien-aimée. Déjà, Catulle tient bon, il ne te recherchera pas et ne te demandera pas malgré toi ; mais toi, tu souffriras lorsque tu ne sera demandée par aucun. Scélérate, malheur à toi; quelle vie te reste! A présent, qui s'adressera à toi? A qui sembleras-tu jolie? A présent, qui aimeras-tu? A qui sera-tu dite appartenir? Qui baiseras-tu? A qui mordras-tu les lèvres? Mais toi, Catulle, tiens bon, ferme(ment)!
→ link (traduction définitive: M. Rat, Paris, Garnier, 1931), Itinera Electronica